Главная

Категории:

ДомЗдоровьеЗоологияИнформатикаИскусствоИскусствоКомпьютерыКулинарияМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОбразованиеПедагогикаПитомцыПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРазноеРелигияСоциологияСпортСтатистикаТранспортФизикаФилософияФинансыХимияХоббиЭкологияЭкономикаЭлектроника






A bad beginning makes a bad ending.


Английские идиомы

Не вызывает сомнения, что помимо регулярного пополнения словарного запаса, нужно самым серьезным образом заботиться об обогащении своей речи устойчивыми словосочетаниями - идиомами изучаемого языка. Английские идиомы бывают весьма специфичны, а бывают на удивление схожи со своими русскими аналогами.

Идиомы, или фразеологические сращения существуют в любом языке, и английский язык не является исключением.Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску.

Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: “остаться с носом”, “бить баклуши”, “дать сдачи”, “дурака валять”, “точка зрения” и т.п.

Все английские идиомы и устойчивые выражения сгруппированы по алфавиту. К каждому выражению есть соответствующий русский перевод и пример использования в английском языке.

A bad beginning makes a bad ending.

Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

 

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры.

 

A bad workman quarrels with his tools.

Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп — нож туп.

 

A bargain is a bargain.
Сделка есть сделка. Ср. Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

 

A beggar can never be bankrupt.

Бедняк никогда не обанкротится. Ср. Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

 

A bird in the hand is worth two in the bush.

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

 

A bird may be known by its song.

Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица по полёту.

 

A black hen lays a white egg.
Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

 

A blind leader of the blind.

У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

 

A blind man would be glad to see.

Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим , сказал слепой.

 

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср. Замирённый друг ненадежен.

 

A burden of one's own choice is not felt.

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср. Своя ноша не тянет.

 

A burnt child dreads the fire.

Обжегшееся дитя огня боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

 

A cat in gloves catches no mice.

Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

 

A city that parleys is half gotten.

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср . Осажденный город двоемыслен.

 

A civil denial is better than a rude grant.

Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.

 

A clean fast is better than a dirty breakfast.

Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою , да не пирог с лихвою.

 

A clean hand wants no washing.

Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне.Ср. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

 

A clear conscience laughs at false accusations.

Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

 

A close mouth catches no flies.
В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. Ср. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит , тот не грешит.

A cracked bell can never sound well.

Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. Ср. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

 

A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. Ср. Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.

 

A curst cow has short horns.

У проклятой коровы рога коротки, Ср. Бодливой корове бог рог не дает.

 

A danger foreseen is half avoided.

Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Ср. Опасайся бед, пока их нет.

 

A drop in the bucket.

Капля в ведре. Ср. Капля в море.

 

A drowning man will catch at a straw.

Утопающий за соломинку схватится. Ср. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится.

 

A fair face may hide a foul heart.

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.

 

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена. Ср. Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания.

 

A fly in the ointment.

Муха в бальзаме. Ср. Ложка дегтя в бочке меда.

 

Идиомы с трактовкой и синонимами

Перевод

Пример

after all - despite, nevertheless все-таки I knew it! After all, I was right!

all along - all the time все время, всегда I knew about his little secret all along.

all ears - eager to listenвесь вниманиеI am all ears.

all of a sudden – suddenly неожиданно All of a sudden, he refused to pay.

all the same - no difference все равно, без разницы If it's all the same to you, let's start at two.

all thumbs – clumsy неуклюжий, неумелый He can't fix anything, he's all thumbs.

apple of discord - subject of envy or quarrel яблоко роздора This question is an apple of discord in our family.

as a rule – usually как правило As a rule, we offer a 5% discount.

as far as I am concerned - in my opinion что касается меня, по моему мне нию As far as I am concerned, both the book and the movie are good.

as for me/as to me - in my opinion по моему мне нию As for me, you can rely on his support.

as well - also, too тоже, также He knows math, and physics as well.


 

Английские идиомы

Не вызывает сомнения, что помимо регулярного пополнения словарного запаса, нужно самым серьезным образом заботиться об обогащении своей речи устойчивыми словосочетаниями - идиомами изучаемого языка. Английские идиомы бывают весьма специфичны, а бывают на удивление схожи со своими русскими аналогами.

Идиомы, или фразеологические сращения существуют в любом языке, и английский язык не является исключением.Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску.

Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: “остаться с носом”, “бить баклуши”, “дать сдачи”, “дурака валять”, “точка зрения” и т.п.

Все английские идиомы и устойчивые выражения сгруппированы по алфавиту. К каждому выражению есть соответствующий русский перевод и пример использования в английском языке.

A bad beginning makes a bad ending.

Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

 



Последнее изменение этой страницы: 2016-06-09

headinsider.info. Все права принадлежат авторам данных материалов.